Hanggang ngayon, hindi ko
maintindihan kung bakit kinakausap natin ang ating mga
aso sa wikang Ingles. Wala kang naririnig na nagsasabing,
“Upo, Bantay, upo,” o “Habol, Kidlat, habol.” Ang
maririnig mo ay “Sit, Rover, sit,” o “Fetch, Fido,
fetch.” O kung poodle, Fifi. Kung sa bagay tayo mang mga
taong Filipino ay may mga pangalang Rover, Fido, at Fifi,
kaya hindi nakapagtatakang pangalanan din natin ang
ating mga aso ng ganoon.
Ang nakapagtataka ay kung
bakit kinakausap natin sila sa Ingles. Ibig sabihin,
kakaiba ba ang korte ng kanilang mga utak at natural
silang sumusunod sa mga utos sa Ingles? Ang tinig ba ng
Ingles ay hawig sa mga tunog na ginagawang silent dog
whistle?
Ipauubaya ko sa mga
dalubhasa sa sikolohiya ng hayop ang pagpapaliwanag nito.
Pero may punto rito. At ang punto ay ito: marami at
sari-sari ang gamit ng wika; hindi lamang bilang isang
paraan ng komunikasyon ng dalawang tao. Sa tingin ko,
lubos na simplistiko ang paniniwalang ang wika ay isa
lamang kasangkapan sa komunikasyon. Sa tingin ko, lubos
na simplistiko ang paniniwalang ang tanging papel na
ginagampanan ng wika sa lipunan ay ang pagbibigay-daan
sa palitan ng mga idea ng mga tao sa lipunang iyon.
Totoong ang isang wika ay
isa ring paraan o kasangkapan sa komunikasyon. At
bagama’t isang bahagi lamang ito ng kabuuan ng wika ay
malaking bahagi ito. Sa bagay na ito, malaki ang halaga
ng Ingles bilang isang paraan ng komunikasyon. May punto
ang mga nagsasabi sa atin na hindi natin maaaring
kaligtaan ang Ingles. Talaga namang hindi. Ang Ingles ay
ang ating susi–o sabi nga ng mga bata, ang ating
“connect”–sa mundo. Ito ang ating susi sa pandaigdigang
impormsyon. Lalong-lalo na sa panahong ito na
masasaksihan natin ang isang “information explosion” na
likha ng computers. Malamang ay narinig na ninyo ang
Internet, ang pandaigdigang electronic board para sa
lahat ng uri ng impormasyon. Sa pamamagitan ng Internet
ay maaari nating ma-access pati na ang US Library of
Congress at mag-research doon. Maaari din tayong
makapanood ng sine o retratong bomba. Walang MTRCB sa
Internet.
Pero kailangan pa rin ang
Ingles para mapakinabangan ang mga biyayang ito.
Bagama’t ang computer programs ay nagiging mas graphic
na kaysa word-based—gumagamit ng icons kaysa salita—kailangan
pa ring magbasa kahit katiting. At ang iskrip ay sa
Ingles. Bukas ang information highway sa anumang uri ng
sasakyan, kahit kariton, pero nakasulat sa Ingles ang
mga signs sa kalye. Pag hindi tayo marunong mag-Ingles,
mawawala tayo sa kalye. At talaga namang pagkalalawak ng
mga kalye rito.
Pero huwag nang isipin ang
Internet; isipin na lang ang simpleng paglalakbay.
Kailangan pa rin ang Ingles—maliban na lang kung sa
Pilipinas ka lang maglalakbay. At kung tutuusin, hindi
bale na rin ang mundo—o ang pisikal na paglalakbay sa
mundo na maaaring magawa ng iilang Filipino lamang.
Isipin na lang ang paglalakbay ng isip na magagawa sa
pagbabasa, panonood ng sine, pakikinig ng balita.
Kailangan pa rin ang Ingles—liban na lang kung ang
papanoorin lang ay mga sine ni Silvester Stallone.
Walang duda na kailangan
natin ng Ingles. Walang duda na mahalaga ang Ingles.
Subalit, dito man ay marami nang mga maling akala
tungkol sa kahalagahan ng Ingles. Isa sa mga maling
akalang ito ay ang paniniwalang ang Ingles ay ang susi
sa kaunlarang pang-ekonomiya. Ito ang paboritong
argumento ng mga nagtataguyod ng Philippines 2000.
Pinabubulaanan ito ng
Thailand. Mahirap kumilos sa Bangkok hindi lamang dahil
sa ang sulat dito ay sulat-bulate, ayon nga sa isang
kaibigan, kundi dahil iilan lamang ang marunong mag-Ingles.
Iba pa kung paano nila bigkasin ang Ingles, na talaga
namang papawisan ka ng dugo bago mo maintindihan. Kahit
na hotel clerks ay hindi makapag-Ingles ng diretso. Ang
pinakamadaling paraan para makapagtalastasan sa taxi
driver at tindero ay sign language.
Pero gayumpaman, ang
Thailand ay isang tigre, samantalang tayo, na
ipinangangalandakan ang ating Ingles, ay isang
basang-sisiw lamang. Ayon kay Peter Limqueco, isang
kaibigan na nag-eedit ng isang diyaryo sa Bangkok.
Pumapangalawa lamang ang Thailand sa Japan sa computer
technology sa Southeast at South Asia. Makikita ang
ebidensiya ng kaunlaran sa Bangkok—sa mga gusali, sa mga
skyway, sa mga pagawaan. Ang kaunlaran dito, ayon kay
Peter, ay hindi sinusukat sa taon kundi sa buwan. Mawala
ka lang ng ilang buwan at nagbago na ang itsura ng
lugar.
Bale ba, bagama’t hindi
marunong mag-Ingles ang mga Thai ay higit na malaki ang
kanilang turismo kaysa atin. Ihambing mo ang turismo
nila at turismo natin at parang pinaghahambing mo ang
daga at elepante. Ang bilang ng mga turistang pumapasok
sa atin sa isang taon ay ang bilang ng turistang
pumapasok sa Thailand sa isang buwan. Malinaw na ang mga
tao ay bumibisita sa ibang bansa hindi dahil sa kaalaman
ng mga mamamayan doon ng Ingles.
Subalit hindi pa ito ang
problema sa Ingles. Sapagkat gaya ng nasabi ko kanina,
hindi lamang isang paraan ng komunikasyon ang wika.
Lalong-lalo na ang Ingles. Lalong-lalo na sa bansang ito.
Ang Ingles ay hindi lamang isang paraan para
makapag-usap; ito ay isa ring paraan para makapaghari.
Hindi lamang ito isang susi sa impormasyon; isang susi
ito sa kapangyarihan. Ang Ingles ay kapangyarihan sa
isang paraan na higit pa sa karaniwang kahulugan na
kapag matatas kang magsalita ay may kapangyarihan ka sa
kaligiran mo. Kapangyarihan ang Ingles sa isang payak o
literal na paraan. Marunong kang mag-Ingles,
makararating ka sa itaas. Hindi ka marunong mag-Ingles,
mauuwi ka sa pagiging kargador.
Sa bansang ito, hindi
lamang salita ang Ingles kundi orasyon, na
pinanghahawakan ng isang kaparian. Ano man ang sabihin
mo, matino man o hindi, kapag sinabi mo sa Ingles ay
nagkakaroon ng bigat, o halaga. Ang “marunong mag-Ingles”
ay hindi lamang palatandaan ng kagalingan sa lengguwahe.
Palatandaan ito ng kaalaman, ng pagkakaroon ng “class,”
ng pagkakaiba sa karaniwang mamamayan. Kapag sinabi mo
ang isang bagay sa Ingles ay tila pinag-isipan mo ito ng
malalim.
Siguro ito ang dahilan kung
bakit kinakausap natin ang ating mga aso sa Ingles.
Siguro, akala natin, kapag nag-Ingles ka, aso man ay
seseryosohin ka.
Sa mula’t mula pa ay
nasapol na ng mga Kastila ang katotohanang ang wika ay
kapangyarihan, at sinikap nilang pakinabangan ang
kapangyarihang ito sa pamamagitan ng pagkakait sa mga
Indio ng salitang Espanyol. Kung sa bagay, sa umpisa ay
hindi ito tuluyang sinadya. Nakita ng mga misyonerong
kagaya ni Pedro Chirino na mas madaling pag-aralan ang
mga salitang indio kaysa turuan sila ng Espanyol. Mas
madaling turuan ang mga Indio ng Kristiyanismo sa
pamamagitan ng kanilang mga wika kaysa Espanyol.
Makikita rin ang mga bagay na ito nina Mike Velarde at
iba pang mga matagumpay na “misyonero” sa kasalukuyan.
Sa bandang huli na lamang sadyang ipinagbawal ng mga
Kastila ang wikang Espanyol sa mga eskuwelahan at iba
pang institusyon ng mga Indio. Ito ay para ipuwera sila
sa alta sosyedad at tuloy sa pagpapalakad ng bayan.
Iba ang naging karanasan ng
mga bansa sa America Latina. Kaiba sa Filipinas, ang mga
bansang ito ay naging settler colonies, o mga kolonyang
tinirahan ng mga taong galing sa kanluran. Para matirhan
ang madaming lugar dito ay pinagpapatay ng mga settler o
kolonyalista ang katutubong populasyong Indio. Isang
malinaw na kaso ng genocide. Umusbong ang isang
populasyong creole, na galing sa mga dayong Espanyol at
nagsasalita ng Espanyol.
Naunawaan ng mga Espanyol
na ang wika ay kapangyarihan pero nagkamali sila sa
pagsasamantala nito. Ang mga Amerikano ang makakikita ng
wastong pagsasamantala nito. Ito ay hindi ang pagkakait
ng wikang kolonyal sa mga Indio kundi ang pagpapalaganap
sa kanila nito. Ang pagkakait ng mga Espanyol ng wikang
Espanyol sa mga Filipino ay hindi nakapagpabait sa mga
Indio. Naging rebelde sila. Ang pagtuturo ng Ingles sa
mga Filipino ay hindi nakapagrebelde sa kanila. Naging
masunurin sila.
Ito ang totoong problema sa
Ingles, ang dahilan kung bakit hindi natin dapat
akalaing ito ay isang purong grasya. Malinaw sa ating
kasaysayan na ang Ingles ay hindi lamang naging paraan
ng komunikasyon kundi paraan ng kolonisasyon. Ang Ingles
ay hindi naging paraan para sa pag-uusap ng mga
mamamayan. Naging paraan para ito ay sa paghahati ng mga
mamamayan. Ang tanging diyalogo na ginawa nito ay ang
diyalogo sa pamamagitan ng pamahalaang kolonyal at ng
lokal na naghaharing-uri. Kasunod sa kaputian ng balat,
ang galing sa paggamit ng Ingles ay naging pasaporte sa
sirkulo ng kapangyarihan.
Nalikha ng mga Amerikano sa
pamamagitan ng Ingles ang isang naghaharing-uri na
sumasawsaw sa kanilang kultura. Ang wika ay hindi lamang
koleksiyon ng mga salita at mga paraan sa paggamit nito.
Ang wika ay isang buhay na bagay. Tumutubo ang wika mula
sa puso ng isang bayan. Sumususo ang wika sa pambansang
kasaysayan at karanasan. Ang pag-aral ng Ingles ay hindi
lamang pagkabisa ng mga salita at paggamit nito. Ang
pag-aral ng Ingles ay pagbabad sa kultura na lumikha
nito.
Alam ko. Bilang isang
manunulat sa Ingles, alam ko na para ka magkaroon ng
kumpiyansa sa salitang iyon ay kailangan angkinin mo ang
kaluluwa noon. Hindi lamang grammar at syntax ang wika.
Ang wika ay kultura at sensibilidad.
Kung tutuusin, ang wika ay
hindi laging nagdudulot ng komunikasyon. Kung minsa,
nagdudulot ito ng kawalan ng komunikasyon. Malinaw na
malaki ang ambag ng Ingles sa pangalawa. Higit tayong
pinaghiwalay kaysa pinag-isa nito. Makikita ang puwang
sa lipunan sa ating mga sine, ang pinakapopular na uri
ng entertainment dito sa atin. Kapag mayaman ang pamilya
ay tiyak na Ingles ang dialogue. Kapag katulong ang
karakter ay mag-tatagalog, lalong-lalo na ang tipong may
puntong Batangas o Bulacan. Para maging class ang
dating, ang mga artista mismo ay sumasagot sa Ingles sa
mga interview. Bagama’t sikat siya sa labas, si Melanie
ay laging magiging api rito dahil hindi siya marunong
mag-Ingles.
Ano ang dapat gawin? Paano
natin pagtutugmain ang pangangailangan natin sa Ingles
sa isang banda at ang pangangailangan natin ng isang
wikang magbubuklod sa atin sa kabila?
Ang sagot ay ang
pagpapalakas ng wikang pambansa. Ang wikang iyan ay
hindi maaaring maging Ingles. Iyan ay isang kaso ng,
sabi nga sa Ingles, the “tail wagging the dog.” Hindi
maaaring ipagpag ng buntot ang aso. Ang pambansang wika
ay maaari lamang maging Filipino.
Ang maling akala, o
fallacy, ay ang paniniwalang kapag gustgo mong palakasin
ang Filipino ay gusto mong pahinain ang Ingles. Hindi
totoo iyan. Gusto nating palakasin ang Filipino, pero
gusto rin nating palakasin ang Ingles—bilang pangalawang
lengguwahe, o second language. Ang mahalaga ay ang
katagang “pangalawa” or “second.” Hindi maaaring maging
una ang Ingles.
Makikita natin sa halimbawa
ng Thailand at iba pang mga bansag Asyano na hindi
lamang ito posible kundi kailangan, Ayon sa mga
nagtataguyod ng Philippines 2000, ang mga bansang ito sa
kasalukuyan ay puspusang nagpapalaganap ng Ingles: bakit
tayo pupunta sa kabilang direksiyon? Simple. Dahil sa
kung ang mga bansang ito ay kasalukuyang nagpapalaganap
ng Ingles, ito ay dahil sa mayroon na silang sarili
nilang wika—Thai, Bahasa, Intsik, Hapon, Koreano.
Bagama’t puspusan nilang itinutulak ang pag-aaral ng
Ingles, wala sa mga bansang ito ang magpupumilit na
palitan ang sariling wika ng Ingles.
Kung bumisita ka sa ibang
bansang Asyano, o Arab, ang unang maiisip mo ay kung
gaano tayo kaiba sa kanila. Hindi tayo ang rule, tayo
ang exception. Ang mga higanteng diyaryo sa mga bansang
ito ay nasa wikang pambansa. Iilan lamang ang nasa
Ingles, at ito ay nakatutok sa mga banyaga. Hindi
aksidente na mas marami ang mambabasa ng mga diyaryong
Thai, Arab, Bahasa. Natural na gustong basahin ng mga
tao ang naiintindihan nila.
Maaaring ang mga bansang
ito ay puspusang nagtuturo ng Ingles, pero matapos
lamang silang magkaroon ng isang matatag at malusog na
wikang pambansa, isang wikang pinagmulan ng national
discourse, o usapang pambansa, isang wikang pinagmumulan
ng kanilang puri at karangalan. Ganito nila nagagamit
ang Ingles habang naiiwasan ang alienating effects nito.
May kaibhan sa paghango at
pagpapalit, may kaibhan sa paghiram at sa pagkopya. “God
bless the child that’s got his own,” ayon nga sa isang
kanta. Totoo iyan hindi lang para sa mga indibidwal
kundi para rin sa mga bansa. Ang ibang bansa ay mayroong
pinanghahawakan, tayo ay wala. Sila ay humahango at
humihiram, tayo ay nagpapalit at kumokopya. At tingin
natin sa sarili natin ay cosmopolitan tayo. Hindi ito
pagiging cosmopolitan, ito ay simpleng pagiging
uprooted.
Bakit hindi Filipino
Engllish bilang wikang pambansa? At ano naman ang gamit
sa atin ng Ingles na tayo lamang ang nakakaintindi. At
kung tutuusin, ano naman ang naging ambag ng Filipino
English—ang mga salitang “aggrupation” at “actuation”?
Walang ganyang mga salita sa Ingles. Ang mga salita doon
ay “group” at “action.”
Ang Filipino ba ay mayamang
wika? Kaya ba nito ang seryosong diskusyon? Makikita
natin sa mga talk show sa TV—salamat sa pinasimulan ng
Public Forum—na ganito na nga. Sayang lamang at hindi pa
ito nagyayari sa diyaryo. Ang Filipino ay lengguwahe
lamang ng mga tabloids at hindi broadsheets.
Kung tutuusin, ano ba naman
ang likas na mahusay na wika? Bago dumating si Goethe,
mahusay lamang ang Aleman para sa barbarians. Bago
dumating si Pushkin, ang Russian ay mahusay lamang para
sa pag-toast ng vodka. At bago dumating si Shakespeare,
ang Ingles ay mahusay lamang sa isang sakop. Ang husay
ng lengguwahe ay nasa mga taong gumagamit nito.
Ang paborito ko pa ring
kuwento rito ay ang isang direktor ng teatro na minsan
ay tinanong ng isang estudyanteng pa-wers-wers: “Talaga
bang epektibo ang Filipino sa teatro?” Sumagot ang
direktor, “Putang ina mo.” Namutla ang estudyante at
dali-daling umalis.
“Tingnan n’yo,” sabi ng
direktor sa kanyang crew, “epektibo ang Filipino sa
teatro.”
ano ang paggamit ng wika ingles
TumugonBurahin